معرفی < تر جمه دون >

سلام.

را ستش ا زوقتی دا نشجوی مترجمی شدم ( یاهمون جوجه مترجم ) دوست دا شتم چیزا یی که از زبان ا نگلیسی می خونم، گوش می د م یا می بینم رو ترجمه کنم تا بقیه هم ازشون لذ ت ببرن. اعتراف می کنم که تو این سه سال دوران دا نشجویی ا صلا جرأ ت همچین کاریو نداشتم02.gif. ولی حالا حس می کنم می تونم یه کارایی انجام بد م. پس تصمیم گرفتنم گرفت که.... بقیش تو  ترجمه دون

/ 2 نظر / 5 بازدید
Anise

Dear meisam,translation is a really difficult job;since most of the time we cant express the very meaning or feeling in the poem o the litarary text.I wonder if we could transfer the very significance of such a line: دوش در حلقه ی ماقصه ی گيسوی تو بود تادل شب سخن از سلسله ی موی تو بود.

elham

ميثم عزيز اينو بدون که ادم هر کاری از دستش بر ميياد هر کاری